Today, I am reading and commenting on Leviticus 16-18.
I want to spend a little time today looking at the Hebrew word translated as “scape goat” in chapter sixteen verse 8. The same word is used again, twice, in verse 10, and finally in verse 26. These four occurrences are the only time this word, azazel, appears in the Hebrew Bible. Further, all of the other writings we have where this Hebrew word is used appear to base its meaning on that writer’s understanding of what it means here. Some have concluded that azazel is the proper name of something, and later tradition has made this some thing to be a demon. The basis for this conclusion is that lots were cast between the goats. One lot was “for Yahweh”, the other lot was “for azazel”. This can be problematic because it suggests the Israelites had been commanded to make a sacrifice to a demon (there are other problems for orthodox theology with this interpretation as well). So, despite not being a Hebrew scholar, or even particularly knowledgeable about Hebrew, I decided to see if I could determine the meaning of the Hebrew words from which azazel is derived. One possibility is that azazel derives from the Hebrew words “el”, which means god (often times referring to God, but not always), and “azaz”, which means strong. That would mean that azazel means something along the lines of “God is strong”, or “strength of God”. In this interpretation, azazel might be a proper name, Azazel, similar to Gabriel and Michael, two of God’s messengers who appear elsewhere in the Bible, although if that were the case I would expect it to be Azaziah, because that is the form used elsewhere in the Hebrew Bible. Or, it might just be a descriptive term making the passage read something like this:
He is to cast lots for the two goats—one lot for the Lord and the other for the strength of God. Aaron shall bring the goat whose lot falls to the Lord and sacrifice it for a sin offering. But the goat chosen by lot as the strength of God shall be presented alive before the Lord to be used for making atonement by sending it into the wilderness as the strength of God.
That does not seem to me like it fits the context of the rest of this passage. Another possible derivation for azazel is from the word “ez”, which means female goat, and the word “azal”, which means go away. This interpretation results in something very close to the translations which we currently possess.
I use the daily Bible reading schedule from “The Bible.net” for my daily Bible reading.